『鬼滅の刃』が1億部を突破したということで、おめでとうございます。
しかし、まだまだ鬼滅の魅力を知らない人が多いのも事実です。まして英語版など・・・それにめげず、今回からは「鬼滅英単語」と題して、鬼滅「英単語」をご紹介します。
この、「全集中の呼吸」を『鬼滅の刃』英語翻訳版のネイティブ英語でどう訳された?という問題です。
問題
( )Concentration Breathing
全集中の呼吸
※concentration=集中、breathing=呼吸、呼吸法、呼吸術
ヒント:①All ②Full ③Total ④Whole
ちなみに「呼吸」の英訳についてはこちらで解説。
-
参考「○○の呼吸」を英語で?【難易度★★★★】
おはようございます。 今日から、「鬼滅英単語」は朝に更新することにしました。 1日の始まりに、一つ、大好きな『鬼滅の刃』の英語版から、英単語を学んでもらいたいと思います。 ...
続きを見る
答え
正解
全集中の呼吸
③の「Total」が正解でした!
「total」は高校レベルの単語ですね。
解説
それぞれの単語の意味をしっかり学びましょう。
今回の英単語
英単語
英単語
英単語
なぜ「all」じゃなくて「total」?
「全」というと、我々日本人が思い浮かぶのは「すべて=All」という単語ですよね。
しかし、「全集中の呼吸」の「全」は「total」で翻訳されていました。
「total」は、「トータルでいくら?」と言ったように「合計」という意味で日本にもなじみのある言葉ですが、「全集中の呼吸」の「全」が「合計」というのもなんかシャクゼンとしませんよね?
そういう時は、我々が思っている「トータル」と「total」には違いがあるのでは?
と考えることが大事です。
実際、キチンと英和辞典で「total」を調べると、
ウィズダム英和辞典 第4版
total〔形容詞〕
①まったくの、完全な
②総計の、全部[全体]の〈費用・数など〉
・・・というように、「total」には「完全な」という意味もあるんですね。
そう、「完全」の「全」ということです。
ちなみに「all」には「完全」という意味はなく、集合の「全部」を表すだけに留まっています。
ウィズダム英和辞典 第4版
all〔形容詞〕
すべての、全部の、全員の
この辺の違いが、「全集中」の「全」の翻訳に関係してくるわけですね。
ちなみに他の選択肢だった、「full」と「whole」はどういう意味だったかというと、
「full」は、「フル充電(full charge)」みたいな感じで、主に液体などの「量」が満杯になること。
「whole」は、「ホールケーキ(a whole cake)」のように、普段分けることもありえる物の全体。
なので、日本語の「全」に該当する英単語ではありますが、「全集中」に該当しない、ということで×なわけです。
そもそも「全集中」ってなに?
というかそもそも、「全集中」ってなんでしょうね?
に「全集中展」みたいなのがあったり、ハッシュタグで#全集中というのがあったり、いまや女性誌まで「全集中の呼吸ダイエット」と表紙に載る(しかもバカ売れ)する事態に・・・
結構気軽に使っていますが、この「全」ってなんだろうと。
『鬼滅の刃』第1巻に、全集中の呼吸の仕組みを解説するシーンはありますが、なぜ「全集中」と言うのかという解説は、ファンブックなども含め、どこにもありません・・・マンガ独自の世界観を表すためのオリジナル用語なわけですね。
真菰の言うことから解釈するに、とにかく自分の体中を使って呼吸に集中することで「鬼のように強くなれる」呼吸法、というところだと思いますから、「全集中」の「全」とは、体中の意識を集中させることといえばいいのかもしれませんね。
そこで、英語「total」にそこまでの意味があるのかと、さらにつっこんで、英語を調べる辞書「英英辞典」で「total」を調べてみることにします。
そうすると、とんでもない大発見がありました。
オックスフォード英英辞典
total
①being the amount or number after everyone or everything is counted or added together
(全員または全部を数えたりまとめたときの数や量)
〔例文〕Their total cost was $18 000.(これらの総費用は18,000ドルでした)
②used when you are emphasizing something, to mean ‘to the greatest degree possible’
(可能な限り最大限の度合いで何かを強調するときに使います)
〔例文〕There was a look of total concentration on her face.(彼女の顔には完全に集中した表情が見えた)
※日本語訳は追記
「total concentration」!!
なんと、辞書の例文にも「全集中」が載っているではありませんか!
「全ての意識を集中している」の表現は、「total concentration」となるのですね。
なお、より「total」の意味の理解を深めるために、上記②の他の例文を抜粋すると、
オックスフォード英英辞典
The room was in total darkness.(⇒真っ暗)
The evening was a total disaster.(⇒大災害)
I can't believe you'd tell a total stranger about it!(⇒赤の他人)
I always expect total honesty from my employees.(⇒真っ正直な)
She was a total mystery to him despite their long association.(⇒まったくの謎)
Six years of total war had left no citizen untouched.(⇒総力戦)
※太字部分の日本語訳は追記
というように、我々日本人が「トータル」と言っている以上の意味が、英語の「total」には隠されているんだよ、ということですね。
だから、「全集中の呼吸」を「Total Concentration Breathing」と訳した、というわけですね、おそらく。
今日のまとめ
「total」には、合計の他にも、完全な、という意味もある。
今日の英単語
Total Concentration Breathing
全集中の呼吸