まいにち鬼滅英単語

「うまい!」「うまい!」「うまい!」を英語で?【難易度★】

スポンサーリンク

昨日(というか深夜)は、映画のネット予約ができなくて大変でした・・・。

でも、公開日の予約ゲットしたので奥さんと見に行きます。

煉獄零巻ももらえそうです(450万部もあればそうなくならないと思うんだけど)。

 

さて、煉獄さんシリーズで続けていきますよ。

今日はこちらの英単語・・・というか言葉ですね。

吾峠呼世晴『鬼滅の刃』第7巻(集英社)

この、「うまい!」を『鬼滅の刃』英語翻訳版のネイティブ英語でどう訳された?という問題です。

 

問題

     )!(     )!(     )!
うまい! うまい! うまい!

ヒント:①Good ②Yummy ③Delicious ④Tasty

同じ単語が入りますよ!

 

 

答え

 

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Vol.7

正解

Delicious! Delicious! Delicious!
うまい! うまい! うまい!

 

②の「delicious」が正解でした!

ちなみにこの後のコマもすべて「Delicious!」を連呼し続けていました。

 

 

解説

それぞれの単語の意味をしっかり学びましょう。

今回の英単語

英単語

delicious
〔形容詞〕実においしい、非常に美味な、香りがとても良い

最も一般的で、もっとも意味の強い「うまい」を指す、「Delicious」でした。

 

ちなみに「ファンブック」によると、この時煉獄さんが食べていたのは、「牛鍋弁当」だそうですよ。

 

「うまい=Yummy」じゃないの?

よく「うまい」という「美味しい」よりも砕けた表現をする場合、英語でも「delicious(デリシャス)」という高級そうな言葉から、「Yummy(ヤミー)」というかわいらしい言葉を使うことがあります。

英単語

yummy
〔形容詞〕うまい、おいしい、快い

 

「yummy」もたしかに「うまい」という意味があるのですが、これは我々日本人が使う「うまい」というよりかは、「おいちぃ」「んまい」「うまうま」「おいし~い」というような感じの「うまい」であり、英語圏では、幼児やおもに女性が使う言葉とされています。

大人の男性が使うときは「(あの女)セクシーだよな、うまそうだよ」などの隠語として「yummy」という単語を使います。

 

煉獄さんは大人の男性なので、「yummy」を連呼したらアウトですね。

まぁ、「うまい!」を連呼自体アウトな気もしますが・・・。

 

「Good」「Tasty」は?「Delicious!」との違い

「Good」は、「いいね」という意味で使う形容詞で、いわゆる、普通に「おいしいよ」「うまいよ」という時に使える表現です。

しかし、「Good」は最上級ではないので、「とてもおいしい」という意味ではありません。

 

「Tasty」は、「おいしい」という意味ではありますが、「味わう」「味がする」という意味の動詞「taste」と似ているように、「味わいがいい」「風味がよい」「好みの味がする」という感じの意味で、煉獄さんのように「うまい!」と連呼するときの表現として適切とは言えません。

 

つまり、煉獄さんのように何回も連呼して「とにかくうまい」と山のように駅弁を食べたシーンから考えて、使える英語は「Delicious!」が一番適切だった、と言えます。

吾峠呼世晴『鬼滅の刃』第7巻(集英社)

 

 

今日のまとめ

このように「Delicious!」「Yummy!」「Good!」「Tasty!」を使い分けられるとベストですね!

と言う、日本人特有の、困ったら最上の表現「Delicious」を使えばいい!とする人が多いそうですが、それはそれでウザいかもしれません。煉獄さんのように・・・

 

例文

delicious
〔形容詞〕実においしいうまい、非常に美味な、香りがとても良い

 

今日のテキスト

-まいにち鬼滅英単語
-, , ,

© 2024 鬼滅の刃で全集中・英語の呼吸!!