おはようございます!
今日も英語の呼吸で頑張りましょう!
今朝、こちらは雨ですが、雨と言ったら水の呼吸ですね(ムリヤリ)。
というわけで昨日に引き続き水の呼吸でいきます。
この、水車のように縦回転の円形に切りつける技、「水の呼吸 弐ノ型 水車(みずぐるま)」を『鬼滅の刃』英語翻訳版のネイティブ英語でどう訳された?という問題です。
ちなみに、「水の呼吸 壱ノ型」はこちらで解説しています。
こちらもCHECK
-
水の呼吸・壱ノ型「水面斬り」を英語で?【難易度★★★★】
おはようございます。 今日も英語の呼吸、がんばりましょう! 今回は英単語で、こちらがお題です。 吾峠呼世晴『鬼滅の刃』第1巻(集英社) この、「水の呼吸 壱ノ型・水面斬り(みなもぎり)」 ...
続きを見る
それではいきます、
問題
水の呼吸 弐ノ型 水車!!
ヒント:①Car ②Vehicle ③Wheel ④Caster
「水車」の「車」部分にあてはまる英単語は何か?
答え
正解
水の呼吸 弐ノ型 水車!!
水「車」でしたが、
まんま車を表す①「car(車)」や②「vehicle(自動車)」ではなく、
「車輪」を意味する③の「Wheel」が正解でした!
ちなみに④の「caster(キャスター)」も車輪ですが、家具についている車輪のことです。
解説
それぞれの単語の意味をしっかり学びましょう。
今回の英単語
英単語
〔名詞〕車輪、ホイール、ハンドル、車輪的なもの
〔動詞〕(車輪のある物を)動かす、運ぶ
車好きなら知っている、車の「ホイール」の英語のスペルが実は「wheel」なんですね。
発音要注意です!
昔の日本人には「ホイール」って聞こえたんです!
「wheel」には「車輪」という意味の他に、
車輪っぽい物を表すこともあり、
「water wheel」でそのまま「水車(すいしゃ)」を意味します。
日本語では「車」というのは自動車だけでなく、
輪っかになっているもの指すこともありますが、
それと同じような感覚で使えるわけですね。
逆に言うと、必ずしも「車=car」にはならないってことです。
漢字をそのまま英語にするのではなく、
同じものを表すことに当てはめることが大事です。
ただ、「水車=water wheel」のように
どの文化にも共通して存在する物は対応語があることも多いので、辞書を引くことが大事ですね!
「すいしゃ」?「みずぐるま」?
ちなみに「水車」の読み方ですが、
すいしゃ➡音読み
みずぐるま➡訓読み
という違いはありますが、同じものを指します。
音読みは、中国から来たときの漢字の「音」ベース、
訓読みは、昔から合った日本語の「読み方」ベース、
となっています。小学校で習いますね。
そもそも漢字は外国語だったので、
それを取り入れたときにすでにあった日本語(和語と言います)の意味に合うものを「訓読み」としてつけたんですね。
ちょうど、
「water wheel」に対応するのが「水車」と探すみたいな感覚だったんでしょう。
なお、音訓の読み方について
鬼滅の刃では「みずぐるま」の方を採用していますが、
必ずしも技名が訓読みというわけではなく、
たとえば、「伍ノ型 干天の慈雨(かんてんのじう)」は音読みです。
というか、「壱」とか「弐」とかも音読みですしね!!
おそらく、シンプルに、
「水車(すいしゃ)!」より
「水車(みずぐるま)!」って言った方が技の名前としては技っぽいからですかね。
「水車(すいしゃ)!」だと、
なんか水車ぶつけるイメージじゃないですか?
今日のまとめ
外国語はそのまま単語を訳するのではなく、「それは何を表しているか」によって対応する語を探すことが大事ってことですね。
例文
Water Breathing Second Form: Water Wheel!!
水の呼吸 弐ノ型 水車!!