おはようございます!
ちょっとサボり気味でしたが、
再び「まいにち鬼滅英単語」はじめていきますね。
全集中・英語の呼吸で頑張りましょう!
今日はこちら
上半身と下半身の激しいねじりで強い渦動(渦の動き)を発生させ、鋭く大きな刃となり周囲を巻き込んで切り裂いていく(原作より)、広範囲にわたる攻撃技、
全集中・水の呼吸 陸(ろく)ノ型
「ねじれ渦(うず)」
これを『鬼滅の刃』英語翻訳版でどう訳された?
という問題です。
なお、「水の呼吸伍ノ型」はこちら。
こちらもCHECK
-
水の呼吸・伍ノ型「干天の慈雨」を英語で?っていうか意味は?【難易度★★★★】
おはようございます! めっきり寒くなって来ましたね。 風邪を引く人も多いそうなので気をつけて下さいね! それでは今日も、雨にも風にも負けず、まいにち鬼滅英単語、はじめていきます! 今日の ...
続きを見る
それでは問題、今日は超難問です!
問題
Sixth Form( )!!
全集中・水の呼吸 陸ノ型 ねじれ渦!!!
ヒント:①Vortex ②Whirlpool ③Maelstrom ④Spiral
選択肢はすべて「渦、渦巻き」という意味で全然ヒントになっていませんが、
「水」っぽいヤツが正解です!
答え
正解
Sixth Form Whirlpool!!
全集中・水の呼吸 陸ノ型 ねじれ渦!!!
②の「Whirlpool」が正解でした!
ちなみに、
「sixth(第6番目の)」の発音は一応「シックスス」ですが、日本人の耳にはほぼ「シックス」に聞こえます。
英単語
〔形容詞〕第6の、6番目の
「th(θ)」の正しい舌使いをしっかりマスターしてない場合は「シックス」でもいいです!
解説
それぞれの単語の意味をしっかり学びましょう。
今回の英単語
英単語
〔名詞〕渦、渦巻き
水の呼吸・陸ノ型「ねじれ渦」の訳は「渦巻き」という意味の「whirlpool」でした。
「whirl」=渦巻く、回転
と
「pool」=水たまり
が一つになって、「渦、渦巻き」を表します。
英語の「渦」の違い
他の選択肢にあった、
「vortex(ヴォーテックス)」
「maelstrom(メイルストーム)」
「spiral(スパイラル)」
はいずれも「渦」「渦巻き」の訳語になりますが、それぞれちょっと意味合いが違います。
vortex=(火や水などの)渦、渦巻き
maelstrom=大渦巻き、大混乱
spiral=渦、らせん
「vortex」は、
近いですが、「水」以外にも使います。
「maelstrom」は、
ゲームの技名などによくある「メイルシュトローム」の英語で、本来はノルウェー北西にある海流の作る大渦巻きのことです。そこから「大混乱」「感情の渦」などの意味が作られています。
「spiral」は、
日本でも目にすることもありますが、これは渦状の「もの」、「らせん」を表す言葉ですね。
「whirlpool」は、
「水」に限定した「渦」を指しています。
例えば「鳴門の渦潮」も、
「Naruto Whirlpools」と表されます。
「ねじれ渦」は、炭治郎の体から作り出された水の呼吸の渦なので、
「水の渦」を特定して表せる「whirlpool」が採用されたわけですね。
水の呼吸・○ノ型「渦潮(うずしお)」という技があったらどうしようって感じですが、なかったので成立する訳ですね!
今日のまとめ
「whirlpool」は日本にいたらほぼほぼお目にかかる事のない英語でしたが、身近なものとリンクさせておぼえるとおぼえやすいですよ。
英単語
〔名詞〕渦、渦巻き
例文
Total Concentration Water Breathing:
Sixth Form Whirlpool!!
全集中・水の呼吸 陸ノ型 ねじれ渦!!!