「全集中の呼吸」を、
『鬼滅の刃』の英語翻訳版『Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba』ではなんと訳されたか? の続きですので、そちらをご覧になっていない方はまずこちらをご覧ください。
(もう答えが書いてありますが・・・)
こちらもCHECK
-
「全集中の呼吸」を英語で?
『鬼滅の刃』が1億部を突破したということで、おめでとうございます。 しかし、まだまだ鬼滅の魅力を知らない人が多いのも事実です。まして英語版など・・・それにめげず、今回からは「鬼滅英単語」と題して、鬼滅 ...
続きを見る
さて、今回はこちらのシーンから。
那田蜘蛛山での死闘の後、虫柱・胡蝶しのぶの邸宅にて、機能回復訓練(リハビリ訓練)をする中で、同期のライバル・栗花落カナヲに勝つために炭治郎が会得した「呼吸法」の解説シーン。
この、「全集中・常中」を『鬼滅の刃』英語翻訳版のネイティブ英語でどう訳された?という問題です。
問題
全集中・常中
ヒント:①Constant ②Always ③During ④Through
ちなみに英語では、日本語の「・(中黒、中点)」はないので、「:(コロン)」を使って前後の意味をイコールでつなぎますよ!
答え
正解
Total Concentration: Constant
全集中・常中
①の高校レベルの単語「constant」が正解でした!
見慣れた「always(いつも)」があったので、それに引っ張られた人も多かったかもしれませんね!
解説
それぞれの単語の意味をしっかり学びましょう。
今回の英単語
英単語
〔形容詞〕絶え間ない、休みなく続く、一定の、不変の
〔名詞〕定数、一定不変のもの(堅い表現)
「constant(コンスタント)」は、
学生にはあまり縁がない言葉かもしれませんが、
日本でもビジネスの世界などで
「あの商品はコンスタントに売れている」
などという使われ方をするように、一定に変わらずずっと続く、という意味のある形容詞・名詞です。
「全集中・常中」の「常中」という言葉は、辞書にはない言葉で、あくまでも、マンガオリジナルの「鬼滅用語」。
「常中」の意味としては、全集中の呼吸を、朝も昼も夜も寝ている間もし続けなければいけない、状態のことですよね?
つまりそれは、
「一定に不変=constant」ということですね。
とくに、
「constant」を名詞で使う場合は「一定不変のもの」という固い表現となる
となっていますので、単に続いているよりも「特別感」のある言葉「常中」の最適訳として選ばれたわけですね。
他の選択肢は?
「always」には「いつも」「常に」という意味がありますが、あくまでもそれは頻度や程度を表す「副詞」で、「I always late.(私はいつも遅刻する)」のように、あくまでも後ろの言葉を修飾するために使う言葉です。
「during」は「~の間中」という意味で、「through」は「~からずっと」という意味で、「I slept through the holidays.(休みの間中ずっと寝ていた)」のように使ういずれも「前置詞」です。
前置詞は名詞の前に置かないと意味がないのです。
今回は「constant」だけ独立して使われていたので、
副詞でもないし前置詞でもない、
つまり、
名詞の「constant」のみがふさわしい単語だった、という選び方も出来ます。
今日のまとめ
英語は日本語と違って助詞がないため、「順序」によって意味や役割が変わる言語です。
ですから、日本語訳だけで考えずに、それぞれの単語の「意味」と「使い方」を学べるといいですね!
今日の英単語
Total Concentration: Constant
全集中・常中